re: your attack on Peter Handke on the occasion of his receipt of the Ibsen prize
http://www.internationalibsenaward.com/winners/peter-handke/
http://www.vinduet.no/Artikler/Peter-Handkes-ultranasjonalisme-Ibsenprisen-og-fascismen
incorporated @
http://handke-yugo.blogspot.com/2014/09/yvind-bergs-attack-on-handke.html
references being:
http://www.internationalibsenaward.com/
http://handke-drama.blogspot.com/2014/09/knausgard-laudatio-of-handke-ibsen-price.html
http://www.suhrkamp.de/peter-handke-ibsen-preis/karl-ove-knausgard-zu-peter-handke_1243.html
http://www.suhrkamp.de/peter-handke-und-der-internationale-ibsen-preis_1240.html
http://www.suhrkamp.de/peter-handke-ibsen-preis/rede-peter-handke_1241.html
http://www.suhrkamp.de/peter-handke-ibsen-preis/thomas-steinfeld-sueddeutsche-zeitung_1242.html
http://www.klassekampen.no/article/20140912/ARTICLE/140919978
https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=HANDKE+IBSEN+PREIS
http://www.glanzundelend.de/
http://www.sueddeutsche.de/kultur/handke-in-norwegen-finsteres-land-1.2146383
ANZEIGE
Selbstgerecht, boshaft und keiner Belehrung zugänglich: Der norwegische Autor Karl Ove Knausgård wirft seiner Heimat vor, ungerecht mit Peter Handke umzugehen. Der war bei der Verleihung des Ibsen-Preises heftig kritisiert worden.
Am vergangenen Wochenende erhielt Peter Handke in Norwegen den Ibsen-Preis, die höchstdotierte Auszeichnung im internationalen Theater. Die Vergabezeremonie wie das sich anschließende Kolloquium waren von heftigen Protesten begleitet. In der norwegischen Presse wurde Handke nicht nur vorgeworfen, serbische Kriegsverbrechen gerechtfertigt und den radikalen serbischen Nationalismus unterstützt zu haben. Er selber wurde auch als Faschist und Nationalsozialist bezeichnet.
In einer langen, heftigen Polemik, die an diesem Donnerstag in Verdens Gang, der größten Tageszeitung des Landes, erschienen ist, wirft nun Karl Ove Knausgård, gegenwärtig auch international der erfolgreichste Autor des Landes, den Kritikern Handkes Ahnungslosigkeit, Ignoranz und Intoleranz vor. Der Kritik an Handke hätten allenfalls minimale Textkenntnisse zugrundegelegen, an Deutschkenntnissen habe es ganz gefehlt.
ANZEIGE
Insbesondere greift Karl Ove Knausgård den ehemaligen Verleger William Nygaard an, den Vorsitzenden des norwegischen Pen, der behauptet hatte, Handkes Äußerungen zu Serbien befänden sich weit jenseits dessen, was durch das Recht auf Meinungsfreiheit gedeckt sei. Ihm entgegen zitiert Knausgård die am häufigsten inkriminierten Äußerungen Handkes zu Serbien und fragt dann, was daran so anstößig sei, dass der Vorsitzende einer Organisation, die sich als Verteidigerin der Meinungsfreiheit betrachte, dem Schriftsteller dieses elementare bürgerliche Recht aberkennen wolle. Des weiteren greift Karl Ove Knausgård große Teile der norwegischen Presse an, die alle Vorwürfe gegen Handke übernommen hätten, ohne auch nur eine Behauptung zu überprüfen, und sich stattdessen zu einer Hetzgemeinschaft zusammengefunden hätten.
Und er wendet sich gegen den Lyriker Øyvind Berg, der Handkes preisgekröntes Stück "Immer noch Sturm" aus dem Jahr 2011 für nationalsozialistische Propaganda erklärt hatte, ohne den Vorwurf mit irgendeiner Stelle aus dem Text belegen zu können. Als ein finsteres Land erscheint Norwegen in Knausgårds Artikel, ebenso selbstgerecht wie boshaft und keiner Belehrung zugänglich.
WHICH RIGHT NOW IS A VERY LONG stub THAT WILL IN TIME HAVE A SUMMARY ON THE INTELLECTUAL PACKS THAT DECIDED TO MAKE LIFE SIMPLE FOR THEIR SIMPLE BRAINS AND DECIDE TO BLAME THE SERBS, COME HELL OR HIGH WATER.
where (that is, also here, further down) you will find your original text and a far from perfect translation into English (with a green background, as will be my quoting from it, as my occasional comment inside your translated text will use yellow background: make believe that I am an iridescent humming bird, buzzing you in the northern fastness!)
while trying not to repeat, at least too much, of what I say, especially in my comments
@ http://handke-yugo.blogspot.com/2014/05/durantayes-infamy.html
and at various other postings on the
http://handke-yugo.blogspot.
Unlike Handke’s publisher (s) and Austrian defenders I don’t have their kind of
“dog” in this matter.
He and I are no longer friends, the doing being his, and I don’t mind at all, I wouldn’t be free to be critical of Handke the person and of moments in his work which, however, both the plays and the prose, has provide this original Joycean Brechtian who still flies the flag of the ABC of Reading with more joy, during a continuous, now nearly fifty year span, than any of the many other writers I translated and published; or research his biography.
Personally, Handke is one of the Great Darlings (as is someone like him in my probably never to be completed monster of a novel, The Darlings and Monster Quartett)
but he has a diabolical side, and after 25 years among monsters in New York I prefer the company of golden retrievers.
He is a rather different idiot from most of us, and I understand the difference, but for his genius, which awes me. I don’t think his genius came into play in the entire ouevre of his that was elicited by his deep involvement in matters slavic, but in the play VOYAGE BY DUGOUT; nor did his diabolical side in his engagement for a fairer treatment of the Serbians. I am still astounded that a calm individualistic trip report, Journey to the Rivers, with some cussing of the media, elicited the inception of a controversy that continues to this day, and which, so is my hunch, forced the feisty contrarian side of Handke perhaps away from what might otherwise have been a more even-handed approach to that age-old mess known as Yugoslavia. However, the facile one-sided condemnation of the Serbians was not his doing. Thus one becomes part of the historical moraine.
FASCIST
Your call him a fascist, your ignorance of the meaning of the word “fascist” and of the most general knowledge of the political landscape of Yugoslavia and of the party that Miloscevic led is so profound that you are actually beyond the pale of deserving reproof for such idiocy, and the sole reason I am providing it is that in the respect of those deficiencies you of course are not alone.
You conflate the 20th century Četniks , the Yugolav monarchst party that collaborated with the Nazis, with Milosevic's communist-Party-of-Yugoslavia, which you proceed to call fascist.
http://www.photius.com/countries/yugoslavia_former/government/yugoslavia_former_government_government_and_polit~11889.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Kingdom_of_Yugoslavia#Formation
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/129344/Communist-Party-of-Yugoslavia
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/383076/Slobodan-Milosevic#ref671676
That a certain kind of authoritarianism prevailed no matter political affiliation or profession is of course indisputable, as is that people generally love their country and the land that they grow up in and on. The matter of what Margaret Mahler called separation-individuaton
https://en.wikipedia.org/wiki/Margaret_Mahler
http://scholar.google.com/scholar?
q=separation%E2%80%93individuation&hl=en&as_sdt=0&as_vis=1&oi=scholart&sa=X&ei=eRg7VMyEBIOsjAK4voC4Ag&ved=0CBsQgQMwAA
goes a long way toward clarifying the kind of animosity that can develop even between villages from the same tribe.
Handke as an alpha male has domineering qualities. I recall titling my Handke project “dictator of syntax”. However, an extreme individualist like Handke - who was so nauseated by bodies when he went to boarding school that he sought refuge in the shithouse - is most unlikely to become a member of the fasces!, of the brother horde at its most fiercely and fanatically united. He briefly joined the Verlag der Autoren, the 1968 socialist off-shoot from Suhrkamp Verlag, which subsequently he called fascist – Handke in his public utterances can be as sloppy as anyone. Later, to Malte Herwig, one of his biographers, he called these fellows a “Bande”, the next best thing to calling them gangsters, preferring to deal in the one on one with his patriarchal publisher Gauner Siegfried Unseld instead of a cumbersome social democratic group environment. Handke as someone who may continues to experience autistic episodes (ultra heightened sensitivity) is physiologically unsuited to be an ensemble director and collaborator like Brecht. However, on a one on one he is wonderful to work with for a translator, and his works of course lifts the translator “by the elbows.” Handke of course, at least at one time, would have loved to have had a harem at his disposal, as which young man doesn’t, I would say he has the making of a kindly dictator king, look at the photo of how composer Handke, hands in pocket hovers over his friend and director of his plays Francois Bondy,
Handke occasionally throws lightning bolts and thunders, even now he is on the verge of running amok!
His own self-undertanding led him early on to conclude that he would work best in relative seclusion, nonetheless the “leaf blowers” pursue him even in Chaville. Handke is ultra tetchy! That has led to instances of physical violence on his part. Someone like the deceased reviewer pope Reich-Ranicki appears to have realized as much and known how to get Handke's goat. A definite Achilles heel! A sadist would know how to drive him up a tree!
I think that suffices to dispose of your ranting on that subject.
One could say that the need to write, a craft at which he is a virtuoso, possesses him to a pschosomatic degree.
YOUR statement about Peter Handke - a charge sheet we would call it in this country - on the occasion of his award of the 2014 IBSEN PRIZE
http://www.internationalibsenaward.com/winners/peter-handke/
Makes me wonder at your presumption to be judge jury and executioner in one.
On your reading of his VOYAGE BY DUGOUT you muar have encountered the below quote from the great Ivo Andric’s By the Wayside
“Mistakes by others that highlight equivalent errors of our own precipitate a moral disappointment that permits us to assume the strict and noble stance of both judge and victim and gives rise to an inner state of moral euphoria. This euphoria distances us swiftly and surely from the process of personal moral perfection and makes of us terrible and merciless and even bloodthirsty judges.”
What Andric addresses is the furnace that fuels the human rights hyenas, of which you seem to be one, of the Torquemadas, a furnace that can briefly infect Handke himself. Your piece strikes me as a prime product of a human right vulture or hyena during the era of the souring of the milk of human kindness, or its perverse instrumentalization in a mediated time. I will elaborate on these points at the end of my discussion of your piece, which ever so unfortunately - after making arguable points - devolves into a rant that renders your objective a disservice. I personally, as a 12 year old, as a “ pet of the OSS,” happened to witness a moment when the milk of human kindness that flowed after WW II was perverted, aside other experiences I had later along that line in publishing. See anon.
I agree with you that the preamble to the award, which I have also on my “celebration” page
"The International Ibsen Award honors this year a work that is unparalleled in terms formal beauty and brilliant reflection. Peter Handke appear throughout this work as a cosmopolite, one who writes on world literature and provides diversity in human stories and shared history room and protection. His texts creates transparency, encourages daring to define itself, and has for years helped to create ever greater acceptance of the fragmented and available innuendo. As Shakespeare's Prospero, Peter Handke created an island, where he has been able to put off what he has collected from Alaska to Slovenia, suburban and meetings with their ancestors. How Peter Handke in over half a century created the most unusual form of classicism after the Second World War, and he creates it still. "
especially in the translation that the Prize folk mounted, strikes me but for the sentences unparalleled in terms formal beauty and brilliant reflection. and the most unusual manifistation of the classical way after the Second World War, a gibbon’s gibberish.
I myself would put the praise summarily in this fashion and enumerate the plays
In his theater he has added the
“happening factor” to the ambiguity of reality.
Public Insult
Kaspar
The Ride Across Lake Constance
They Are Dying Out
Walk About the Villages
The Hour We Knew Nothing of Each Other
The Art of Asking
Voyage by Dugout
Till the Day do Us Part
Forever Storm
The Beautiful Days of Aranjuez
Look: how he does NOT repeat himself!
Look how he challenges his audience!
Look at how exposure to his work alters states of mind and makes for reflections.
Behold his kinship with Shakespeare!
Also see:
http://www.handkelectures.freeservers.com/index.html
Yet there is also this from the Jury which you conveniently or not left out:
»Wenn Ibsen der vielleicht mustergültige Dramatiker des bürgerlichen Zeitalters war, und dieses ist nicht vorbei, so ist Peter Handke auf den Bühnen gewiss sein bedeutendster Epiker. Es gelingt ihm in all seinen Stücken, die Realität des Theaters sichtbar zu machen, und zwar als eine Realität, die keine Illusion erzeugen will, die also nicht die Welt nachbildet, sondern selber eine ist. Und in ihr kann der Dramatiker Handke wie einst Nestroy oder Calderon eine ganz eigene Mischung schaffen aus Zaubertheater und Thesenstück, Familiendrama und Tragödie. Er hat in den fünfzig Jahren seines Schreibens die dramatische Literatur so oft, überraschend und radikal neu definiert wie kein anderer lebender Dichter. Dabei ist sein Schreiben von einer offensichtlichen Kontinuität geprägt: Die Selbstverständlichkeiten des Theatermilieus, aber auch unserer sprachlichen Konventionen und Herrschaftsstrukturen, wurden ihm nie selbstverständlich, sondern ein Gegenstand der Analyse. So entstand die vielleicht wichtigste epische Literatur des Theaters nach Brecht.«
Prior to agreeing that you might have one or the other point, prior to making a rebuttal and refutastion, you will allow me to rough out the context in as much as I have not already, and as you yourself seek to do, and, since the award is for Handke’s truly unique over-all achievement in drama
http://www.suhrkamp.de/autoren/peter_handke_1738.html
http://handke-drama.blogspot.com/2012/07/peter-handke-plays-in-english.html
let’s start with the two plays that you yourself discuss (after all, you leave out all the others, including the one other play, THEY ARE DYING OUT, that might be considered overtly political)
First his great 1999 play VOYAGE BY DUGOUT: THE PLAY ABOUT THE FILM ABOUT THE WAR on which you, have a few things to say and the text can be accessed @
https://muse.jhu.edu/login?auth=0&type=summary&url=/journals/performing_arts_journal/v034/34.2.handke.pdf
http://artscritic.blogspot.com/2012/07/an-extended-comment-on-handkes-voyage.html
a 1999 play that developed out of Handke’s then apr. 15 year experience of those contentious events and his nearly life-long acquaintance with matters Yugoslavian.
If you can take anything conclusionary from that play about the author’s own views as an artist and a private and public person it is that its two directors, who do a try-out of a screenplay (the plays wonderfully open form), conclude at the end of the presentation that it is too early to be conclusionary - not that this obvious point registered with you or an hired idiot gun like J.L. Marcus who, in The New York Review, sought to hang Handke by the petard of one character saying “what war?” - the ambiguous but also unambiguous expression of those who wish no longer to dwell on the recent horrors of any war that wishes (and ultimately needs) to be forgotten - to try to convict Handke of denial.
http://handke-discussion.blogspot.com/2009/12/letter-to-robert-silvers-ny-review-of.html
That sentence indeed functions - within the dramatic context.
You mention that the play is lacking in “action” - that lack of action, and the fact that the “actions” referred to remain off stage (aside “actions” such as actors pretending to be “internationals” and mountain bikers making comic book appearances) - in Handke’s Greek Drama non-naturalistic manner - however appears to be the point: it is meant to slow down the audience, into thinking, playfully, to “entertain” in the essayistic sense; the play has as its background Brecht (for the idea of the play as model that can be used on other occasions aside the eliciting Yugoslav disintegration wars), Heinar Kipphardts’s docu-drama (In the Matter of J. Robert Oppenheimer) and other related works, by Grass (The Plebeians Reheare the Uprising), Peter Weiss’s The Investigation, Marat/Sade, etc. etc. Yet it has not only Handke’s ability to translate and transform, to comprise that comparatively recent tradition, and revivify it in a Greek manner, but his very own Raimund/ Nestroy Austrian light and playful twist, and a strong Yugoslav twist - that “dugout canoe” that vitalistically courses through those wild mountain streams - Handke, afer all, is proudly half-Slovenian (and appears to be proud of his daimon), a linguistically more amalgamated tribe than the others. - Let me reprise something I have said several times: When this parallel war to the actual war started, I felt that Handke with the writing of The Repetion had not only finally installed his Slovenia grandfather as the father figure he always needed, a considerable intra-psychic achievement, but in making a Slovenian dictionary for himself, during his trip to find his horticulturalist uncle in Llubliana had acquired a Slovenian identity, and I was satisfied with that. Yet it turned out he loved all of Yugoslavia more - see anon.
You also call DUGOUT CANOE “amateurish” without specifying how it might be more “professional.”
Your piece as a whole suffers from a disease I term “adjectivitis”, akin to conjunctivitis, it obscures the view of things.
No, VOYAGE BY DUGOUT is a most knowing piece! Also of film, a matter that Handke knows so well that he made experiencing prose as film part of that compartment of his tool box.
http://handke-discussion.blogspot.com/2013/04/handkes-reality-surfeit-versus-david.html
It is quite masterly here how he dis- and reassembles a screenplay, in “soft focus.”
Handke is diabolically good. He started to spook me as a person, but most of all I am spooked by his artistry! A first rate carpenter, but with genius!
You mention Novo Novislav Đajić, and call him “the first war criminal” - how is it possible in 2014 to perpetrate an accusation that may yet earn you a serious lawsuit for libel? Đajić was an innocent bystander during a massacker, he was later arrested in Germany and convicted of “failing to intervene” - that is, he was tried according to contemporary German military law! Just imagine! Insane, no? That is why he appears as the “forest madman” in the play, that yet also has the “utter madman,” who may be the “amok runner” that Handke even now senses exists inside him. Handke bailed Đajić out of jail and attended his wedding as his best man and occasionally visits him during his trips to Serbia. Đajić is on Facebook, where I discovered him and we have become facebook friends! as I am no longer with Handke for reasons that have no bearing on his ability as a playwright
https://www.facebook.com/novo.djaic?fref=ts
and occasionally exchange news about Handke. If I were Đajić I’d sue the shit out of you!
Possibly Handke, as do I, feels more conclusionary fifteen years subsequent to these events. - However, by matters he said on the occasion of the award ceremony as well at the Milosevic funeral (see anon), that he had no certainties, yet judging by the 2007 epic MORAVIAN NIGHT
http://moravian-nights-discussion.blogspot.com/2012/11/roloffs-initial-2007-take-on-moravian.html
he has a fine sense of humor, as the writer “on his last European roundabout,” (the concept for the form of the book) in one of the Dolminen (lime stone concavities for rabbits large and small!) in Slovenia, sits with someone very much like Ramsay Clark, once Justice Minister under President Johnson (whom Handke appears to have met at the trials in Scheveningen, which produced his Rund um das Tribunal), and the two men continue to pursue “justice for Serbia” - mind you: MORAVIAN NIGHT is set 20 years in the future of whatever reader’s time! Don’t tell me that Peter Handke lacks a sense of humor (although I would lose my far more supernal sense of humor too, if greeted by such ante-deluvian opinions as he was exposed to in Norway and your blanket accusations and crudest of crude cudgels in calling Handke a fascist and not knowing your way about 20th century Yugoslav factions) for having become engaged, as I doubt he knew he would to this now stubborn extent, when he set out in 1994, troubled as he was by the media’s, especially in France (where you are put in jail I think for denying the Armenian genocide, ah the Frogs, what hyenas some of their intellectuals have become!, where he was living) overwhelming insistence that the Serbians were exclusively responsible for the great majority of the monstrosities committed during the disintegration of the 2nd Yugoslav federation, a trip that would yield Journey to the Rivers (and the several other trip books) that the Sueddeutsche (not Handke himself), the newspaper that pre-published the book in instalments, sub-titled “Justice for Serbia” - a Handke who however, as compared to no end of vociferous European and American human rights hyenas (worst in my book is that Brit-Twit ignoramus Salmon Rushdie), knew his way about that complicated bailiwick.
Even prior to that, at the inception of the disintegration,
https://en.wikipediaorg/wiki/Timeline_of_Yugoslav_breakup
there is his Abschied vom Neunten Land {Leavetaking from the 9th Land, the 9th land being that of peace) which gives evidence, as does Die Tablas des Damiel (The Ponds of Damiel), his last book that exclusively addresses the subject, that Handke’s concern is Yugoslavia as a whole. If one wishes to call Handke a nationalist or an “ultra nationalist” as you do, it is for a country that no longer exists, a dream of fruitful interchange (actually, if you look at its history, both recent and not so, perhaps more than the usual human ethnic and tribal mess ), a 2nd Federation that evidently was not meant to exists for long within the prevailing historical contexts. Serbia, the Serbians as the largest of the tribes seem to have acquired some of that fondness, not that Handke has ever expressed dislike of the other tribes, except to point out that the Croations after all have an Ustasha tradition, a matter I don’t think is in dispute. His beloved mother’s beloved father, the Slovenian Sivec already voted in 1919 for the short-lived first confederation, and if there is a sentimental explanation for Handke’s affection it can perhaps be found there, as well as in one of his uncle’s going to study horticulture in Llubliana (vide The Repetition). Storm Still among other things is an ancestor play, it derives from material that has obsessed Handke since his earliest days as a writer, which however he seeks to objectify as he does his, the “egos” obsession with it.
It appears Handke does not care for the piecemeal absorbtion of the separate tribes, as vacation resorts, into the European Union. It becomes quite clear that Handke has no love of NATO and its enforcers! Yet if there is another writer who can write as fine-tuned a reportage as his The Cuckoos of Velica Horca I would love it if you could let me know!
Although Dugout is scarcely cast in a way as to refer exclusively to the events in Yugoslavia (after all, Handke did learn a few things from Brecht, although he handles such matters more playfully including the idea of “model”) the tenousness of the confederation (any confederation?) is entirely acknowledged, grimly, as perhaps never having meant to be. Handke is a “realist” of sorts, who ctd. to harbor dreams!
Of course there exists the possibility that Handke is copping out by claiming that he knows no certainties!?
Secondly, You are equally mistaken in your take on IMMER NOCH STURM/ STORM STILL a play that I and fellow Handke translator Scott Abbott evidently did what we in American call a “number” on:
http://handke-drama.blogspot.com/2014/06/still-storm-discussion.html
http://handke-drama.blogspot.com/2011/08/directors-view-of-forever-storm.html
http://handke-drama.blogspot.com/2011/08/still-storm-introductory-thoughts-on.html
http://handke-drama.blogspot.com/2012/06/forever-storm-and-handke-win-2012.html
http://handke-drama.blogspot.com/2011/08/background-material-for-still-storm.html
http://handke--revista-of-reviews.blogspot.com/2011/08/immer-noch-sturm-still-storm-stormy.html
and here fellow Handke DUGOUT translator Scott Abbott and I are at scholarly loggerheads whether the chief pre-occupation of STOM STILL is not just a major theme that in war language loses its truth value, but whether it that theme is also part of its dramaturgy.
http://thegoaliesanxiety.wordpress.com/2014/06/05/stormy-weather-peter-handkes-immer-noch-sturm/
You write: “I will also comment on how Peter Handke ultra nationalist commitment linked to his aesthetic dogma, and show how he utilizes this commitment artistically, especially in the his stage play Immer noch Sturm, a lyrical drama in the tradition of Hofmannsthal that the Ibsen price jury calls "a masterpiece" but which also has a sinister cynical bias.” ...
"In 1890 lyric drama takes acting outside time and space, or a mythical time, it is a monologue and action poor, the language is of a lyricall self-reflecting imagistic nature and its use is symbolic, and players have the stamp of alien origin. The play also treats homesickness that has strong political connotations, a longing back for the authentic, to a time when people associate nature around him in a language that the outsides real in an organic way, a language that is not tainted by "real time, the historical, shitty "(p. 13). The play's "I" is a man who most resembles Peter Handke, the other actors are his mother, his mother's parents and her siblings, three brothers and a sister. The author pours fresh off his own family history, while he was speculating about the actual events in order to get the piece to fit with their Yugoslav involvement. Beside the first person is the uncle Gregor that express this commitment. In reality the uncle fell as a Wehrmacht soldier on the Eastern Front, the retrospective piece poems he turned into one of those we call "boys in the woods," a deserter and partisan experiencing his life happiest day when Nazi Germany surrender on May 8, 1945 - But the happiness is short-lived. Already ten days later it turns out that the Western powers (from the narrator's point of view) has betrayed the people of these border area between Austria and Yugoslavia, so that the area falls to the former and the dream of Yugoslavia lost to the poor fruit gardener, "apple man" Gregor - the many passages about fruit cultivation and different apple types make up some of the highlights of the lyrical interconnected text, which is packed with historical echoes, platitudes and folk songs. [28] Gregor's anti-Nazi choice is also described as a language choice. He chooses to fight "for our native language, our his father's, our children and livestock, our Slavic or Illyrian or Ostrogothic or other kind of original songs,, which supposedly expresses [...] the souls of our peoples, who supposedly love the country's own language "(p. 82). So this is the Slovenian language, the native language of the author here extremely mythologized mother (p. 48), a language that is invaded by the alien German, which his grandfather curses, all that is German is cursed, a matter that also affects the play’s "I" since his mother was impregnated by a German soldier (s. 67). [29] We move here in a urmystical landscape, where the German (Peter Handke's own language) stands for evil and instrumental, while the Slovenian (which side of a metonymical two-step movement with Yugoslavia's dissolution, ends up as Serbian) is the absolute excellent. As much as this seems to be a simplified interpretation, it obviously describes both the play’s conflict and its chief pre-occupation that represents Handke’s hardened deep and defiant belief, and that he is projecting onto the world. The more beautiful this performance grows in the spectator's eyes, the more uncomfortable it becomes for those who know what this conviction is the biggest of lies, of suppression and of brutality. The lyrical drama genre has perhaps never been more political than in this work. The jury called it a masterpiece, I would say that it is a work deeply lacking a basic idea, which superficially beautifully thoughts.”
Aside the matter said about STORM STILL via the various links, I suggest you at least read
http://handke-drama.blogspot.com/2011/08/directors-view-of-forever-storm.html
and Scott Abbott’s take;
http://thegoaliesanxiety.wordpress.com/2014/06/05/stormy-weather-peter-handkes-immer-noch-sturm/
let me say this. As you are no longer in 6th grade you must know that the use of the first person singular in a text does not imply one to one identity with its author. We have here an instance of a day dream as a play - an “as if”, an alternative scenario which someone like Handke transforms into a play. He takes recourse to what he knows best, his own story - and in that respect as you seem to realize yourself there are sharp divergences. Perhaps while writing the play he got his jollies off by thinking he was being playfully diabolical with this self-display, perhaps Handke is really an adherent of Schopenhauer’s notion that all you can do is project. Bully for him. However, all that counts is that the play works on stage. For all the audience cares, it might have been written by a frog. Handke knows how little the audience of a play can take it in, which is why the characters are reduced to nearly comedia del arte dimensionality by each having one predominant quality.
Handke as a playwright writes in bold strokes, the extraordinary refinement of prose cannot be taken in by an audience. Your notion that by saying “Slovenian” he really means Serbian seems to be proof that you can lie like the dickens, at least to yourself! That kind of willful distortion shows that you are capable of insinuating the deep lie. All that wonderful badgering about which is the “good language”
is a Kasperl Spiel of the kind that kids play during war time! The Suebis! It’s bar talk, the way that ethnicities will abuse each other verbally, and it becomes funnee here, because it is so over the top - the use of ancient Roman cusswords for the forever invading tribes - now the most peaceful of Germans, the Schwaben, those “barbarians”, those bebearded ones! If I were to direct the play in certain parts of this country I’d adapt it into contention between Mexican and Americans in our border, La Frontera, to artculate that aspect of the play.
You mention that there is something “cynical about the play, and that its aesthetics allegedly have been distorted by politics and are are synonymous with a political stance,” but never get around to specifying where and when except to indicate that you interpret Slovenian to be a shorthand for Serbian and you evidently have made up your mind to hang Handke on a Serbian noose!
The play, after all, has authentic autobiographical and historical roots in the Slovenian partisan uprising! It is called “STORM STIL” {“Forever Storm” might be better.) It stands also within the tradition of “Partisanen” plays, as I expect its first director Gottscheff knew only too well, since Bulgaria has at least one wonderful Partisanen play. It is set in a rural region, a region that even now is chiefly rural, you can’t put an automobile factory and industrial workers into it as you would as you do, say, in Grass’s THE PLEBEIANS REHEARSE THE UPRRISING. So much for your ability to describe and understand plays. And what of it, if the lyrical and political coincide?
You cite Handke’s famously putdown “why don’t you stuff your heartfelt concern (Betroffenheit) up your ass!” as proof of fundamental crudeness. However, Handke is someone who shows his concern by actually doing something within his means. Even prior to the brouhaha in Oslo he consigned the moneys from the Ibsen award to an enclave in the Kosovo, as he had once before with the moneys of the surrogate Heine award that Peymann had organized after the Duesseldorf brouhaha – from brouhaha to brouhaha as it were.
Handke is a village kid and delights in its earthy lingo. I myself prior to emigrating in my early teens, had little exposure to village life, yet during summer jobs and twenty five years in New York came to appreciate the tongue democratic in all its varieties so as to be able write something
http://www.workliterarymagazine. com/submission/michael-roloff-6302014/
However, Handke has an equivocal relationship to such language no matter that he takes recoure to it in moments of anger as he did again subsequent to the events in Oslo when those who had cursed him, I imagine you as being included - I love his curse, in Slovenian - were treated to "Jebo te mi" which translates as "May the mouse fuck you," the implication being I think that "you ain't even worth fucking!"
{Handke erwartet nach Beschimpfungen Entschuldigung der norwegischen Regierung – „Einzigartiger Skandal“ n einer Rede, die Handke nach der Verleihung hielt und die FOCUS dokumentiert, warf Handke seinen Kritikern vor: „Ihr wisst – tut so, als ob ihr’s wüsstet –, wer in der Welt der Böse ist und wer der Gute. Damit macht ihr die Welt nur noch böser.“ Handke konterte die Beschimpfungen: „Kein Vorwurf an Euch, kein: Fahrt zur Hölle. Denn Ihr seid in der Hölle, Ihr seid die Hölle, Ihr seid die unschuldigen Teufel der postmodernen Zeit. Alles, was ich in Eure Richtung sagen kann, die keine Richtung ist: ‚Jebo te mi’. Zu Deutsch: ‚Die Maus soll Dichficken!’“http://www.focus.de/magazin/kurzfassungen/focus-41-2014-peter-handke-erwartet-nach-beschimpfungen-entschuldigung-der-norwegischen-regierung-einzigartiger-skandal_id_4180628.html }
i left out why the serbians are obviously pleased to have at least one major outsider defensing them against media defamation, and why handke obviously cannot even if he wanted to decline such awards that strike us a funny in their medieval aura, such as the st. lazarus cross! but electronic postings are easily amended.
===============================================
To step back even further, to achieve a different sense of possibly delusionary clarity: In 1989, at the end of a prolonged a decades long conflict that was cold only in Europe, the 2nd Federation’s tanks no longer faced east to protect the Adriatic underbelly and George Herbert Bush’s Secretary of State Howard Baker concluded that the U.S. no longer “had a dog there.” U.S. support that had helped Tito to contain the fragile federation’s centrifugal tendencies - fragile historically and for the tension between centripical and centrifugal forces - disappeared. Various nationalism came to the fore, had been coming to the fore, had never abated, on a village level. Croation nationalism had been the fiercest all along! Izetbetgovic, after all, wanted to create a Muslim theocratic state of Bosnia-Herzegowina!
Serbian nationalism can be said to have come last, since initially Milosevic sought to, as was his charge, to keep the union intact, and was certainly not a continuation of the Monarchist oriented Hitler collaborating Chetniks as you have it; that was the nationalism of the largest of the tribes, with the most tanks, “Yugoslav tank communism” Handke calls it at one point in his laconic shorthand - which is where I think the problem lies: if only Handke would elaborate like a Habermas, talk in sociologese, he wouldn’t get accused of denial (an error that you cannot be accused of having committed), accused to the extent that ultimately he adopted the official language regulation and said: “Yes, Srebrenice was the worst crime committed in Europe after WW II” (that is, t’was until he said so about 7 years ago, but which the Ukranian troubles may exceed). Handke it appears despises Sehely the one true ultra-nationalist leader who is on trial in Scheveningen.
I happen to agree with you that, theoretically, despite all the outside interference into Yugoslav affairs it was not inherently inevitable for certain parts of the union to start slaughtering each other (although not all parts - e.g Macedonia, Montenegro - did), however the outside interference, the recognition of Croatia and Slovenia as independent states, and subsequently U.S. military support for Croatia and Bosnia-Herzegowina played powerful parts: thus your proposition is entirely theoretical!
I suspect that if one seeks immediate instead of more ancient reasons that one can find them in the bad blood left over from WW II. Bill Clinton initially had the good sense not to get involved, it wasn’t until Madelaine Albright convinced him otherwise. Handke mentions Madelaine as Frau “Ganzhell” - not one of his better jokes for a Ms. Koerbel who somehow managed to give a Korb to her Jewish heritage when she married that very WASP name.
As Handke appears to have given the Serbs a break, so he did to Milosevic, perhaps for initially working to keep the federation intact, and that in some sense Serbia is a kind of successor state.
Not that I have the faintest what any of that might have to do with his considerable greatness a a playwright!
Handke is indeed a “contrarian”, he was since his opening act as “an inhabitant of the ivory tower”, here, in not chiming in the hue and cry of condemnation, that media-stoked demonization. He visited Milosevic in jail, as did Harold Pinter, but to assume or accuse Handke, because he talked to the big bad wolf from Progarevic, and to Karadzic, that they are “friends” is not something I see born out by the record. I, too, wish I knew more what M. and K. said or what Handke sensed about the men. Handke, I can tell you, usually has these three second intuitions about anyone he meets which tells him how dark someone is. Did he talk to M. about matters such as this, about his relationship to Arkan whom Handke of course despised: http://www.nytimes.com/2014/08/16/world/europe/war-crimes-yugoslavia-serbia-slobodan-milosevic-hague.html?_r=0
It would indeed be good to know, perhaps the notebooks from the period contain matters to that effect.
And spoke at his funeral
http://www.swans.com/library/art12/ga209.html
Subsequent to Milosovic’s predictable death “I have not laid a red rose on the hearse of Slobodan Milosevic. I did not touch the hearse. I did not wave the Serbian flag. And I have never approved "the Srebrenica massacre and other crimes done in the name of ethnic cleansing." I've never considered the Serbs as "the real victims of the war." And in Pozarevac, I did not come as a "truth seeker." I am not the author of Justice for Serbia, but of Winter Journey to the rivers Danube, Sava, Morava and Drina (Gallimard). And nowhere in my little speech in Pozarevac have I said "I am happy to be Milosevic, who has defended his people." What is true: I gave my speech in "Serb" (or serbo-croat)! And for all the readers, I am translating it here in French: "The world, the so-called world, knows everything on Yugoslavia, Serbia. The world, the so-called world, knows everything on Slobodan Milosevic. The so-called world knows the truth. For that, the so-called world today is absent, and not only today, and not only here. I know that I do not know. I do not know the truth. But I look. I feel. I remember. For that, I am present today, close to Yugoslavia, close to Serbia, close to Slobodan Milosevic. -- P.H.
Handke mentioned how outraged he was at the prosecuting judge, DelaPonte, saying that “M. got away.” Indeed, what kind of judge is that who is out “to get” the accused!
Handke, after all, was someone who had good reason not to trust the media but who could trust his in every way ultra sensitivities, who at the very least wanted to get a first hand smell and feel - not that that necessarily provides the whole story. When he compared the NATO bombing, before near immediately retracting the comparison to Ausschwitz, it manifest the authenticity of his hurt - authenticity, better than nothing, no?
Personally Handke can be said to be problematic, or at least to have been, and for good reason. History, all of it, leaves its mark on us.
You are as ante-deluvian as Durantaye,
the year is 2014. The information is available. There is Lothar Strucks magisterail compilation
http://www.ilri.de/ilri-bibliothek-wissenschaft/lothar-struck-handke/
of the entire affair, no need to cite Herr
Gritsch’s defense of Handke. Not that I doubt the authenticity of your sentiments, as little as I did Susan Sontag’s, who after all witnessed the attacks on Sarajevo. People who I truly object to a famous Balkan experts like Salmon Rushdie.
I have carried on too long. My special section on “humanity hyenas” and the “souring of the milk of human kindness” I will tack onto the posting of this text at
http://handke-yugo.blogspot.com/2014/09/yvind-bergs-attack-on-handke.html
since I also bring it up in my nearly completed SCREEN MEMORIES. It concerns me, the pet of the Bremen OSS, as someone who has just turned 13, it is X=Mas in Berlin, 1949, and my stepfather, an OSS/CIC Lieutenant is introduce to a man by the name of Rainer Hildenbrandt, who looks a lot like a double for Henried in Casblanca, and survived a German concentratin camp and who runs an outfit KAMPGRUPPE GEGEN DIE UNMENSCHLICHKEIT. He is a friend of my mother’s who appears to have been a member of the Rote Kapelle but was not entrapped by the Gestapo until late in the war.
http://www.lukasverlag.com/programm/titel/317-gestapo-im-op.html
if Handke and I had been still friends I could have provided him with a far more exciting tale than the uprising of the Slovenian Partisans.
http://www.vinduet.no/Artikler/Peter-Handkes-ultranasjonalisme-Ibsenprisen-og-fascismen
PETER HANDKES ULTRANASJONALISME, IBSENPRISEN OG FASCISMEN
Dato: 17.09.2014 Tekst: Øyvind Berg Foto: Serge Picard / Pelikanen Forlag
Da den internasjonale Ibsenprisen på 2,5 millioner norske kroner ble offentliggjort 20. mars 2014, ble det for mange en svart dag. Valget av Peter Handke – og juryens begrunnelse[1] – vekte sorg, avmakt, vantro. Hvorfor belønne en forfatter som åpenlyst håner Srebrenicas enker? Er det talen i begravelsen til Slobodan Milošević juryen sikter til når de skriver at Peter Handke «gir mangfoldet i menneskets historier og felles historie rom og beskyttelse»? Hva er meninga med slike løst komponerte fraser? «Hans tekster skaper åpenhet, oppmuntrer til å våge å definere seg selv, og har i årevis bidratt til å skape stadig større aksept for det fragmenterte og den ledige antydningen. Som Shakespeares Prospero har Peter Handke skapt en øy, hvor han har kunnet sette fri det han har samlet opp fra Alaska til Slovenia […].» Den ledige antydningen? Selv antydet jeg noen dager seinere i Aftenposten at «dette øybildet bringer tanken til noe ganske annet enn den vise Prospero, nemlig til Utøya som idyll. Etter massakren». Kan denne postmassakreative idyllen tilskrives en større aksept for det fragmenterte menneskebildet? Er det i så fall noe positivt? Aslak Nore skreiv i VG 30. mars at årets prisvinner «i 20 år har bagatellisert folkemord, og pleid nær kontakt med serbiske krigsforbrytere».[2] Ibsenprisens jury unnlot å imøtegå kritikken, men juryleder Per Boye Hansen stilte opp til debatt 31. mars i Dagsnytt 18.[3] Der hevdet han at ellers uakseptable politiske holdninger og støtte til massemordere ikke bør ekskludere noen fra å motta verdens største teaterpris / det norske kulturdepartementets høyeste utmerkelse. Her må man skille det politiske mennesket Peter Handke fra forfatteren med samme navn, mente jurylederen, som likevel ble personspaltende forvirret da han påsto følgende: «Like lite som en kunstner kan fritas for skyld i politiske eller i andre sammenhenger fordi han er en stor kunstner, så bør en stor kunstner heller ikke dømmes for sitt verk...» Operasjefens kortslutning skyldes kanskje at sendinga gikk direkte, men uansett er det kanskje tid for å stoppe opp litt og spole tilbake og se på hva det er denne Peter Handke har foretatt seg som skaper så stor forundring?
I det følgende vil jeg gå gjennom Peter Handkes skrifter, uttalelser og andre handlinger i forbindelse med Jugoslavias oppløsning. Samtidig vil jeg plassere denne virksomheten i det politiske landskapet og vise hvordan forfatteren velger side i konflikten, samt hvordan hans utpregede hatspråk samstemmer med dette valget. Underveis blir det nødvendig å foreta en kort oppsummering av stridighetene fra slutten av åttitallet fram til i dag. Deretter vil jeg kommentere den nye bølgen av Handke-apologier – den norske Ibsenprisen topper denne tendensen til normalisering av brutal politisk ekstremisme – og påpeke hvor vanskelig det er å skille det politiske fra det estetiske i et forfatterskap som eksplisitt utgjør en politisk-estetisk syntese. Underveis vil jeg også kommentere hvordan Peter Handkes ultranasjonalistiske engasjement henger sammen med hans estetiske dogmer, samt vise hvordan han utnytter dette engasjementet kunstnerisk, spesielt i det siste teaterstykket Immer noch Sturm, et lyrisk drama i tradisjonen etter Hofmannsthal som Ibsenpris-juryen kaller «et mesterverk», men som altså har en uhyggelig kynisk slagside.
«Se på denne rosen»
Bosniakrigen var knapt over da Süddeutsche Zeitung 5/6. januar og 13/14. januar 1996 publiserte Peter Handkes reiseberetning med tittelen Rettferdighet for Serbia, utgitt samme år som ei 135 siders bok.[4] Halve beretninga forteller om to reiser i Serbia et par måneder tidligere, den andre halvparten (prolog + epilog) omhandler det forfatteren tolker som vestlige mediers demonisering av serberne. Peter Handke er sinna og paranoid. Han nekter å tro at krigens aggressorer var de egentligeaggressorene. Han syns det er ufint å bruke slike betegnelser som «aggresjon» om serbiske initiativer. Han hevder at de storserbiske drømmene var mye mindre virksomme enn kroatisk nasjonalisme (s. 49), og selv om det er umulig å belegge slike påstander med noe annet enn spekulativ arroganse, står han på sitt og skjeller ut alle og enhver som måtte mene noe annet. Peter Handkes utskjellinger er for øvrig spesielle, som oftest tar han for seg navngitte personer og/eller medier, filosofen Bernhard-Henri Lévy anklages for «absurd grammatikk», sannsynligvis fordi han skriver klare setninger. Noe av Peter Handkes vrede skyldes nok også at han argumenterer så til de grader stikk i strid med det aktuelle kildegrunnlaget, han har med andre ord en dårlig sak, og foretar derfor noen retoriske krumspring som etter hvert vil gjennomsyre alt han skriver i sakens anledning. De innledende grepene er:
Bosniakrigen var knapt over da Süddeutsche Zeitung 5/6. januar og 13/14. januar 1996 publiserte Peter Handkes reiseberetning med tittelen Rettferdighet for Serbia, utgitt samme år som ei 135 siders bok.[4] Halve beretninga forteller om to reiser i Serbia et par måneder tidligere, den andre halvparten (prolog + epilog) omhandler det forfatteren tolker som vestlige mediers demonisering av serberne. Peter Handke er sinna og paranoid. Han nekter å tro at krigens aggressorer var de egentligeaggressorene. Han syns det er ufint å bruke slike betegnelser som «aggresjon» om serbiske initiativer. Han hevder at de storserbiske drømmene var mye mindre virksomme enn kroatisk nasjonalisme (s. 49), og selv om det er umulig å belegge slike påstander med noe annet enn spekulativ arroganse, står han på sitt og skjeller ut alle og enhver som måtte mene noe annet. Peter Handkes utskjellinger er for øvrig spesielle, som oftest tar han for seg navngitte personer og/eller medier, filosofen Bernhard-Henri Lévy anklages for «absurd grammatikk», sannsynligvis fordi han skriver klare setninger. Noe av Peter Handkes vrede skyldes nok også at han argumenterer så til de grader stikk i strid med det aktuelle kildegrunnlaget, han har med andre ord en dårlig sak, og foretar derfor noen retoriske krumspring som etter hvert vil gjennomsyre alt han skriver i sakens anledning. De innledende grepene er:
— Utskjelling (av sentrale europeiske medier og intellektuelle)
— Omtrentliggjøring (faktiske hendelser avvises som løse rykter)
— Relativisering (på slutten av krigen ble også serbere fordrevet fra Krajina)
— Generell fortrengning (krigsnyhetene beskrives som parasittisk realitetsforskyvning (s. 32) uten at forfatteren noensinne kan påvise reell forskyvning av fakta)
— Omtrentliggjøring (faktiske hendelser avvises som løse rykter)
— Relativisering (på slutten av krigen ble også serbere fordrevet fra Krajina)
— Generell fortrengning (krigsnyhetene beskrives som parasittisk realitetsforskyvning (s. 32) uten at forfatteren noensinne kan påvise reell forskyvning av fakta)
Til sammen fører disse metodene til en destabilisering av det rådende krigsnarrativet, hvorpå tsjetnikenes[5] eget propagandamaskineri får komme til orde for eksempel ved å så tvil om Markale-massakrene[6] eller bombardementet av Dubrovnik (s. 47–48). Er det dette juryen for Ibsenprisen sikter til når de skriver at Handkes tekster «skaper åpenhet»? Det er i så fall en falsk åpenhet, basert på realitetsfornektelse og repressiv glemsel, og først når denne falske åpenheten er innført, begynner Handkes eget narrativ, reiseberetninga, hvor det sentrale retoriske grepet er å snakke om noe annet. «Den som sier: Se på denne rosen / leder deg bort fra / blodflekkene på veien.» (Georg Johannesen) Dette er Handkes viktigste metode: Han skriver om blomstene i stedet, om trærne, om snøen og steinene på veien. «I forræderiets tidsalder / er landskapene vakre.» (Heiner Müller) Etter voldsomme tirader mot vestlige krigsreportasjer velger Peter Handke rett og slett å lukke øynene for kravet om etterrettelighet, eller det han kaller «onde fakta» (s. 133). I stedet skriver han om ting som uansett ikke betyr noe i den store sammenhengen, men som inntar en sentral plass i forfatterens selvforståelse, fordi det er småting som lett forsvinner i det store bildet. Ved å løfte fram trivialiteter i et poetisert språk mener Peter Handke å skrive mer autentisk, og hans moderne verdensforakt finner sine motbilder i dyrkinga av et idealisert, før-kapitalistisk Serbia. Her løftes beskrivelsen til stadig nye høyder, og den ganske begivenhetsløse bilturen skildres som et eventyr – intet mindre enn et eventyr, sannsynligvis fordi den egentlige reisen utspiller seg på dramatikerens indre scene, der teaterstykker snart skal finne sted.
Etterkrigstidas Bosnia er i Handkes øyne en «muslimstat» (s. 124). Når han møter serbere som er kritiske til Miloševićs regime, vender han det døve øret til (s. 86). Han drømmer om en fortsatt handelsboikott av Serbia, slik at landet ikke skal besudles av den kapitalistiske «vare- og monopolverden» (s. 72). Denne ensidigheten, stivsinnet, den tilsynelatende frivillige forblindelsen – alt dette videreføres i den neste reisebeskrivelsen, utgitt allerede samme år, Sommerlig tillegg til en vinterlig reise.[7] Nå reiser han for første gang inn i den tidligere krigssonen og besøker både Srebrenica og «det i mellomtiden rent serbiske» Višegrad (s. 50). Denne formuleringa er ordkunstneren Peter Handkes kjølige beskrivelse av byens etniske rensing. Rapportene om hvordan denne rensinga faktisk foregikk, driver han derimot gjøn med over hele tre sider (s. 39–41). Slik spotter han beretningene om drapet på et par tusen mennesker, blant dem 119 barn.[8] Før krigen besto Višegrad av en tredjedel serbere og to tredjedeler etniske muslimer, etter massakrene i 1992 hadde det serbiske mindretallet overtatt byen. Seinere i Srebrenica besøker Peter Handke ettersøkte krigsforbrytere, mens FN-styrker fra USA kjører intetanende forbi rett utafor vinduet (s. 75). Avslutningsvis nevnes indianerne som overfalt nybyggernes karavaner i Amerika. Siden disse indianerne ikke lenger har noe omdømmeproblem i den hvite majoritetens øyne, stiller Handke spørsmålet om ikke noen snart «vil oppdage at også Bosnias serbere er slike indianere» (s. 92)?
Etter denne guttebokfantasien dro Peter Handke på besøk til Radovan Karadžić, lederen for Bosnia-serberne og allerede øverst på lista over ettersøkte krigsforbrytere. Fra nå av var Handke også hyppig gjest på serbisk TV, hvor han under fredsforhandlingene i Rambouillet i 1998 kom med følgende kraftsalve: «Det fins intet europeisk folk i dette århundret som har måttet gjennomlide noe slikt som det serbiske folk har holdt ut i de siste fem, eller enda mer, åtte årene. Dette fins det ingen kategorier for. For jødene fins det kategorier og begreper – det er noe man kan snakke om. Men det som har skjedd med serberne, det er en helt grunnløs tragedie, en skandale.»[9] Akkurat dette med jødene førte til at Peter Handke kom med en sjelden beklagelse. Det var en forsnakkelse, uttalte han i ettertid. Han presiserte ikke om han mente det eller ikke, men det var i alle fall en forsnakkelse.
Klassisk historierevisjonisme
Nå fins det sjølsagt andre oppfatninger. Peter Handke har mange meningsfeller og støttespillere blant venstreintellektuelle, ultranasjonalister og fascister – disse kommer jeg tilbake til. Her på berget uttalte Karl Ove Knausgård, etter offentliggjøringa av Ibsenprisen 2014, at «jeg har lest boka, og etter min mening er den ikke så kontroversiell».[10] Knausgård er for tida forleggeren til Peter Handke, og det er en forleggers fordømte plikt å forsvare sin forfatter. På den annen side er det lite som tyder på at Knausgård vet hva han uttaler seg om. Ved å gjøre ofre til gjerningsmenn og gjerningsmenn til ofre bedriver Peter Handke klassisk historierevisjonisme, men dette går Knausgård hus forbi. Han kjenner ikke historien. For dem som kjenner historien, og ikke minst for historiens ofre, er denne revisjonismen ikke bare kontroversiell. Den gjør vondt. Den svir så dypt inn i sjela at folk forstummer.[11]
Nå fins det sjølsagt andre oppfatninger. Peter Handke har mange meningsfeller og støttespillere blant venstreintellektuelle, ultranasjonalister og fascister – disse kommer jeg tilbake til. Her på berget uttalte Karl Ove Knausgård, etter offentliggjøringa av Ibsenprisen 2014, at «jeg har lest boka, og etter min mening er den ikke så kontroversiell».[10] Knausgård er for tida forleggeren til Peter Handke, og det er en forleggers fordømte plikt å forsvare sin forfatter. På den annen side er det lite som tyder på at Knausgård vet hva han uttaler seg om. Ved å gjøre ofre til gjerningsmenn og gjerningsmenn til ofre bedriver Peter Handke klassisk historierevisjonisme, men dette går Knausgård hus forbi. Han kjenner ikke historien. For dem som kjenner historien, og ikke minst for historiens ofre, er denne revisjonismen ikke bare kontroversiell. Den gjør vondt. Den svir så dypt inn i sjela at folk forstummer.[11]
La oss derfor gjenta noen ubestridelige fakta. Femte april 1992 skjøt serbiske snikskyttere inn i en fredsdemonstrasjon med over 100 000 deltakere i Sarajevo. Samtidig omringet serbiske styrker byen. Dagen før hadde de gått til angrep over store deler av Øst-Bosnia. Operasjonene var planlagt lang tid i forveien, og de ble utført av den jugoslaviske hæren – en av Europas mest slagkraftige – i samarbeid med forskjellige paramilitære enheter. De angrepne var stort sett ubevæpna etniske muslimer som umiddelbart ble ofre for det som siden blir kalt etnisk rensing. Etter hvert angrep også kroatiske styrker på andre fronter, men totalt sett sto serberne for anslagsvis 90 % av krigsforbrytelsene i området.[12] De lyktes for en stor del i å «rense» halve landet for ikke-serbere. Inntil fredsslutninga i november 1995 ble over to millioner mennesker, halve befolkninga, drevet på flukt. Mer enn 100 000 mennesker ble drept.
Aslak Nore skreiv i VG «at den offerbaserte hatretorikken til nasjonalistiske, serbiske intellektuelle etter Titos død i 1980, la grunnlaget for den etniske rensingen i tiåret etter. Visst fantes det sterke nasjonalistiske krefter i alle delstatene, ikke minst i Kroatia. Men den ekstreme, serbiske varianten som Handke har støttet opp om var dypere historisk forankret, mer ekspansiv og hadde militæret på sin side».[13] Under Jugoslavias politiske og økonomiske sammenbrudd oppsto det mange gnisninger mellom de forskjellige folkegruppene, men krigsutbruddet skyldtes nasjonalistiske strømninger i Slobodan Miloševićs Serbia og blant Radovan Karadžićs Bosnia-serbere.[14] Drømmen om et fascistisk Stor-Serbia drev mange tsjetniker til å begå de verste ugjerningene i Europa etter andre verdenskrig. De overlegne militærstyrkenes angrep på en ganske forsvarsløs sivilbefolkning ble slått stort opp i internasjonale medier, som rapporterte fra Sarajevo under hele krigen. Det var altså disse reportasjene som mer enn noe annet opprørte Peter Handke.
Nå fins det mange grunner til å kritisere vestlige medier, men derfra til å sluke Slobodan Miloševićs propaganda rått er ganske drøyt. Peter Handke gjorde dette igjen og igjen, også under Kosovokrigen og NATOs bombing av Jugoslavia (Serbia og Montenegro) i 1999.[15] Denne gangen reiste han også til Serbia, helt i begynnelsen av bombekampanjen, og etter to korte turer publiserte han en tekst først delvis i Süddeutsche Zeitung (5/6. juni 1999), deretter i bokform.[16] Ellers består boka, som de to foregående, for en stor del av løse antakelser forkledt som iakttakelser – for eksempel når han mener å bivåne en spesiell serbisk stoisisme i møtet med døden: «Ja, har ikke disse serberne, til forskjell fra sine naboer på Balkan, noen sørgekultur og ingen evne til lidelse? Kan de selv etter de verste tap ikke gjøre noe annet enn å se ut i luften eller stirre skjevt i bakken?» (s. 143) Flommen av slike dessverre latterlige refleksjoner svekker som vanlig troverdigheten, spesielt for enhver som har observert den serbiske sørgekulturen i praksis, slik den utøves blant annet under den årlige markeringa på Dobrovoljacka i Sarajevo.[17]
Videre skriver Handke rutinert feilaktig om «det nå helt muslimske Sarajevo-distriktet» (s. 94), han forbanner krigsreporterne som ikke lenger arbeider med språket (s. 82), osv. – likevel er tonen denne gang mer avslappa, og det fins flere genuint rørende passasjer. Mot slutten av den første svippturen konkluderes det: «I Jugoslavia er (var) det fred, og krigen, den mørkeste, den mest hatefulle, den mest forløyede, er her, i Frankrike, i Tyskland, i Storbritannia, i de ubegrensede muligheters land […]» (s. 74).
Et «moderne verdensteater»
Omtrent samtidig (juni 1999) var det premiere på teaterstykket Die Fahrt im Einbaum, med undertittelen «Stykket til filmen om krigen», et stykke Ibsenprisens jury kaller et «moderne verdensteater». Ironien i dette uttrykket blir overveldende når vi vet at «verdensteater» er en av Peter Handkes betegnelser på den internasjonale straffedomstolen i Haag, og skuespillets grunnstruktur nettopp er rettssakens: To regissører – en spansk, en amerikansk – skal lage en film om krigen på Balkan, ti år etter fredsslutninga. Det fins et mystisk filmmanus, skrevet av en forsvunnet forfatter, og nå defilerer manusets rollefigurer forbi de to regissørene, som i en audition eller et vitneavhør. Noen av dem har deltatt i krigen, andre har vært til stede som observatører, journalister, hjelpearbeidere eller det Handke kaller «humanitetshyener» (s. 94). Synsvinkelen er lett gjenkjennelig som tsjetnikenes, helten er en slags skoggangsmann som er modellert etter Handkes venn Novislav Djajić (se note 16), og forfatteren selv dukker opp under kallenavnet «Grekeren».[18] Skuespillet virker overraskende hjelpeløst og amatørmessig; til tross for det dramatiske stoffet er det lite dramatikk å spore, og i lange passasjer framfører de forskjellige pappfigurene enten Handkes egne meninger eller karikaturer av hans fienders. Siden disse fiendene er en innbilt sammensvergelse bestående av vestlige medier, USA, EU, NATO, FN, Amnesty og andre hjelpeorganisasjoner, framstår forfatterens alter ego som en Don Quijote uten forløsende humor. Et par karakteristiske passasjer: «Om denne krigen kan det bare snakkes, slik som vi allerede har snakket om den og vil fortsette å snakke. Et annet språk om krigen enn vårt er en hån mot ofrene» (s. 70), «Common-sense-dokker. Trompetgrammatikken deres blander seg med blodhundbeljing, computeransikt med museklikkøyne. Rett fra skolebenken til øverste etasje i Washington Post: for et sprang!» (s. 96–97). Refrenget som gjentas og gjentas, er at Handkes og de serbiske nasjonalistenes fiender har tatt patent på det språket som krigen kan omtales i. Forfatteren krever et annet språk, samtidig klinger hans eget språk hult og falskt,[19] og den plumpe satiren evner ikke å gi noe bud på hvordan det alternative språket skulle lyde. Det er tvilsomt om dette skuespillet noensinne ville blitt oppført hvis det ikke var skrevet av en allerede berømt forfatter – men hvis vi skal tro Per Boye Hansens påstander om Ibsenprisens jury, så priser de stykket for dets formelle grep samtidig som de tar avstand fra innholdet, som de derfor ikke finner noen grunn til å diskutere, men likevel pynter de altså verket med den trill runde betegnelsen «moderne verdensteater»!
Omtrent samtidig (juni 1999) var det premiere på teaterstykket Die Fahrt im Einbaum, med undertittelen «Stykket til filmen om krigen», et stykke Ibsenprisens jury kaller et «moderne verdensteater». Ironien i dette uttrykket blir overveldende når vi vet at «verdensteater» er en av Peter Handkes betegnelser på den internasjonale straffedomstolen i Haag, og skuespillets grunnstruktur nettopp er rettssakens: To regissører – en spansk, en amerikansk – skal lage en film om krigen på Balkan, ti år etter fredsslutninga. Det fins et mystisk filmmanus, skrevet av en forsvunnet forfatter, og nå defilerer manusets rollefigurer forbi de to regissørene, som i en audition eller et vitneavhør. Noen av dem har deltatt i krigen, andre har vært til stede som observatører, journalister, hjelpearbeidere eller det Handke kaller «humanitetshyener» (s. 94). Synsvinkelen er lett gjenkjennelig som tsjetnikenes, helten er en slags skoggangsmann som er modellert etter Handkes venn Novislav Djajić (se note 16), og forfatteren selv dukker opp under kallenavnet «Grekeren».[18] Skuespillet virker overraskende hjelpeløst og amatørmessig; til tross for det dramatiske stoffet er det lite dramatikk å spore, og i lange passasjer framfører de forskjellige pappfigurene enten Handkes egne meninger eller karikaturer av hans fienders. Siden disse fiendene er en innbilt sammensvergelse bestående av vestlige medier, USA, EU, NATO, FN, Amnesty og andre hjelpeorganisasjoner, framstår forfatterens alter ego som en Don Quijote uten forløsende humor. Et par karakteristiske passasjer: «Om denne krigen kan det bare snakkes, slik som vi allerede har snakket om den og vil fortsette å snakke. Et annet språk om krigen enn vårt er en hån mot ofrene» (s. 70), «Common-sense-dokker. Trompetgrammatikken deres blander seg med blodhundbeljing, computeransikt med museklikkøyne. Rett fra skolebenken til øverste etasje i Washington Post: for et sprang!» (s. 96–97). Refrenget som gjentas og gjentas, er at Handkes og de serbiske nasjonalistenes fiender har tatt patent på det språket som krigen kan omtales i. Forfatteren krever et annet språk, samtidig klinger hans eget språk hult og falskt,[19] og den plumpe satiren evner ikke å gi noe bud på hvordan det alternative språket skulle lyde. Det er tvilsomt om dette skuespillet noensinne ville blitt oppført hvis det ikke var skrevet av en allerede berømt forfatter – men hvis vi skal tro Per Boye Hansens påstander om Ibsenprisens jury, så priser de stykket for dets formelle grep samtidig som de tar avstand fra innholdet, som de derfor ikke finner noen grunn til å diskutere, men likevel pynter de altså verket med den trill runde betegnelsen «moderne verdensteater»!
Slovenia, Jugoslavia og Serbia inntar helt sentrale posisjoner i Peter Handkes kunstneriske univers, og flere andre bøker kretser rundt dette området.[20] Her må vi konsentrere oss om de verkene som mest eksplisitt berører konflikten, og den siste prosateksten blir da Die Tablas von Daimiel.[21] Peter Handke er – ikke overraskende – motstander av domstolen i Haag. Nå er han innkalt som Miloševićs forsvarsvitne, men velger å avstå. «Jeg er inderlig overbevist om at den verdensretten, som settes (og settes) der i sal 1 i Haags tidligere handelskammer, ikke er god for noe som helst – at den, så mye den enn formelt sett kan dømme i rettsspørsmål, likevel ut fra sitt opphav, sin basis og sine prinsipper er og blir noe falskt, og gjør det falske […]» (s. 30).[22]
Like overbevist som Handke er om domstolens urettmessighet, er han om tiltaltes uskyld. Denne hellige overbevisninga skyldes, påstår han, en replikk Milošević kom med i de innledende rettsforhandlingene: «Den som innbiller seg at en serbisk-bosnisk gendarm vil la seg befale av ham, Milošević, den har ikke peiling på gendarmeriet på den andre siden av Drina i Bosnia» (s. 33). Han besøker Milošević i fengselet, der tiltalte førte ordet hele tida, skriver Handke, men forteller lite om hva som ble sagt. I stedet er det, som alltid, Peter Handkes egne inntrykk og meninger som refereres. To forhold har interesse. Det første gjelder årsaken til krigen. Handke skriver, «at på Balkan ble det på begynnelsen av nittitallet satt i gang en helvetesmaskin, en maskin som ingen innenfra, i de enkelte republikkene, regionene, dalene og kløftene, var i stand til å stoppe […] – men som, før den ble satt i gang, kunne latt seg styre utenfra, og bare utenfra – og derfra ble den nok også styrt» (s. 41) osv., i bisetning på bisetning, i en kaskade av paranoide betydningsglidninger som er typisk for Handke, og som gjør ham tungvinn å sitere. Meninga er i alle fall at alt ansvar for krigen faller på utenforstående, og alle de som faktisk planla, startet og gjennomførte krigen, er uskyldige brikker i stormaktenes spill. Skylda hviler hovedsakelig, ifølge Handke, ikke bare på Bush sr. og den tyske utenriksministeren, men også på Otto von Bismarck.[23]
Det andre forholdet som har interesse i denne boka, er skildringa av hva som skjedde i og rundt Srebrenica. Handke har nå vært flere ganger i denne byen, han har som en av de siste i hele verden måttet innrømme at det fant sted en massakre der (men han skriver det stadig i anførselstegn), og for å unnskylde drapsmennene har han dannet seg et kontrafaktisk bilde av hendelsene i området. I denne skildringa (s. 48–52) fins det ingen serbiske regulære og paramilitære styrker som drepte tusener og fordrev etniske muslimer til det som seinere ble FNs «sikre sone» i Srebrenica, hvor folk mangla de mest basale livsnødvendigheter. I Handkes versjon begynte striden med en gjeng muslimske banditter som samla seg i Srebrenica, under ledelse av Naser Orić, for å terrorisere serbiske bosetninger i området rundt. Som vanlig snur Handke hendelsene på hodet, samtidig nevner han serbiske tap med voldsom overdrivelse, som i Kravica.[24] Videre spotter han, i en lengre tirade, Srebrenicas mødre. Han hevder at de er «organisert og aktivert for verdensoffentligheten, forhåpentligvis av mødrene selv» (s. 52).
Slobodan Milošević døde på cella i Haag 11. mars 2006. Under begravelsen i Beograd talte Peter Handke sarkastisk om verdensmediene som ikke var til stede fordi de mente å kjenne sannheten om Slobodan Milošević. Om seg selv sa han derimot at han ikke kjenner sannheten (men han sverger på avdødes uskyld) og la til: «Men jeg ser. Jeg føler. Jeg minnes. Derfor er jeg til stede her i dag, tett på Jugoslavia, tett på Serbia, tett på Slobodan Milošević.» Nå spiller det for så vidt liten rolle hva Peter Handke sa ved denne anledninga, det som betyr noe, er at han hedret krigsforbryteren, og at de titusener av ultranasjonalister som jublet, forsto at Peter Handke er deres mann. Nå visste de sjølsagt allerede at dette er den eneste kjente europeiske intellektuelle som er villig til offentlig å tråkke på deres ofre, men begravelsestalen var den symbolske handlinga som beseglet pakten mellom Serbias mest ytterliggående nasjonalister og Peter Handke. Noen vil også mene at det er modig av ham å stå fram på denne måten, ved høyt og hellig å sverge til noen som målbærer en nesten ufattelig menneskeforakt, og som i vanlig språkbruk kalles fascister. Karl Ove Knausgård beveger seg i slike tankebaner i det nevnte Dagbladet-intervjuet, der han kaller Handkes tale for «det mest politisk ukorrekte en kunne gjøre». Dette er en uhyre fleksibel bruk av uttrykket «politisk ukorrekt», som på mange måter er en hedersbetegnelse for en forfatter.
Lite storm
Peter Handke er en forfatter som ikke akkurat mangler heder. I 2008 mottok han Njegoš-ordenen av første klasse av Republika Srpskas ultranasjonalistiske president Milorad Dodik. Fra Serbia har han, i tillegg til et landstykke, mottatt både Fyrst Lazars gullkors (2009) og fortjenestemedaljen i gull (2013).[25] Også det siste skuespillet, Immer noch Sturm,[26] er hedret med flere priser. I dette stykket møter vi en forfatter som skriver mer dempet, i tradisjonen etter landsmannen Hugo von Hofmannsthal (1874–1929).[27] Som 1890-tallets lyriske drama foregår skuespillet utafor tid og rom, eller i et mytisk tidsrom, det er monologisk og handlingsfattig, språket er lyrisk selvreflekterende, bildebruken symbolistisk, og aktørene har preg av noe utenomjordisk. Stykket behandler også en hjemlengsel som har sterke politiske assosiasjoner, en lengsel tilbake til det autentiske, til ei tid da folk omgås naturen rundt seg i et språk som utsier det virkelige på en organisk måte, et språk som ikke er besudla av «realtida, den historiske, bedritne» (s. 13). Stykkets «Jeg» er en mann som i det meste likner Peter Handke, de andre aktørene er mora hans, moras foreldre og hennes søsken, tre brødre og ei søster. Forfatteren øser altså friskt av sin egen familiehistorie, samtidig som han dikter om på de faktiske begivenhetene for å få stykket til å passe med sitt jugoslaviske engasjement.
Peter Handke er en forfatter som ikke akkurat mangler heder. I 2008 mottok han Njegoš-ordenen av første klasse av Republika Srpskas ultranasjonalistiske president Milorad Dodik. Fra Serbia har han, i tillegg til et landstykke, mottatt både Fyrst Lazars gullkors (2009) og fortjenestemedaljen i gull (2013).[25] Også det siste skuespillet, Immer noch Sturm,[26] er hedret med flere priser. I dette stykket møter vi en forfatter som skriver mer dempet, i tradisjonen etter landsmannen Hugo von Hofmannsthal (1874–1929).[27] Som 1890-tallets lyriske drama foregår skuespillet utafor tid og rom, eller i et mytisk tidsrom, det er monologisk og handlingsfattig, språket er lyrisk selvreflekterende, bildebruken symbolistisk, og aktørene har preg av noe utenomjordisk. Stykket behandler også en hjemlengsel som har sterke politiske assosiasjoner, en lengsel tilbake til det autentiske, til ei tid da folk omgås naturen rundt seg i et språk som utsier det virkelige på en organisk måte, et språk som ikke er besudla av «realtida, den historiske, bedritne» (s. 13). Stykkets «Jeg» er en mann som i det meste likner Peter Handke, de andre aktørene er mora hans, moras foreldre og hennes søsken, tre brødre og ei søster. Forfatteren øser altså friskt av sin egen familiehistorie, samtidig som han dikter om på de faktiske begivenhetene for å få stykket til å passe med sitt jugoslaviske engasjement.
Ved siden av jeg-personen er det onkelen Gregor som målbærer dette engasjementet. I virkeligheten falt onkelen som Wehrmacht-soldat på Østfronten, i det tilbakeskuende stykket diktes han om til en av dem vi kaller «gutta på skauen», en desertør og partisan som opplever sitt livs lykkeligste dag da Nazi-Tyskland kapitulerer 8. mai 1945 – men gleden er kortvarig. Allerede ti dager seinere viser det seg at vestmaktene (i fortellerens øyne) har forrådt folket i disse grensetraktene mellom Østerrike og Jugoslavia, slik at området tilfaller førstnevnte og drømmen om Jugoslavia går tapt for den stakkars fruktgartneren, «eplemennesket» Gregor – de mange passasjene om fruktdyrking og forskjellige epletyper utgjør noen av høydepunktene i den lyrisk tett sammenvevde teksten, som er spekket med historiske ekko, talemåter og folkesanger.[28]
Gregors antinazistiske valg beskrives også som et språkvalg. Han velger å kjempe «for vårt mors-, vårt fars-, vårt barn- og hus-, vårt grue- og stallmål, for våre slaviske eller illyriske eller østgotiske eller andre slags urlyder, som visstnok uttrykker […] sjelene til vårt folkeferd, som visstnok skal være kjærlighetens og landets eget språk» (s. 82). Dette er altså det slovenske språket, morsmålet til forfatterens her ekstremt mytologiserte mor (s. 48), et språk som invaderes av det fremmede tyske, noe som får bestefaren til å forbanne alt som er tysk i en forbannelse som også rammer stykkets «Jeg», siden mora ble befruktet av en tysk soldat (s. 67).[29]
Vi beveger oss her i et urmytisk landskap, der det tyske (Peter Handkes eget språk) står for det onde og instrumentelle, mens det slovenske (som siden, i en metonymisk totrinns bevegelse med Jugoslavias oppløsning, ender opp i det serbiske) blir det absolutt gode. Like mye som dette synes å være en forenkla tolkning, like opplagt beskriver det både skuespillets grunnkonflikt og den hovedmotsetninga som er herda til ei dyp og trassig overbevisning i Peter Handke, og som han projiserer friskt på verden rundt seg. Jo vakrere denne forestillinga vokser for tilskuerens øyne, desto mer vokser ubehaget for den som vet hva denne overbevisninga rommer av løgn, fortielse og brutalitet. Den lyriske dramasjangeren har kanskje aldri vært mer politisk enn i dette verket. Juryen kaller det et mesterverk, jeg vil si at det er et verk med en dypt sviktende grunntanke, som overflatisk sett er vakkert tenkt.
Likevel ble stykket, og forestillinga, godt mottatt i den tyskspråklige verden, men akkurat som under forfatterens 70-årsjubileum i 2012 kan vi ane en viss berøringsangst i mottakelsen. Ledende kritikere og kommentatorer prøver nå å bagatellisere Handkes politiske forvillelser. Han kalles ikke lenger klovn og politisk idiot. Det glødende engasjementet hans blir forsøkt forklart, slik han selv gjør det iImmer noch Sturm (s. 49), som et engasjement for taperne, ofte blir også forfatteren litt nedlatende psykologisert, for eksempel slik: «Han identifiserte seg med outsiderne, taperne og ofrene, lot dem til og med stilisere som en motskisse til den faktiske, katastrofale historien slik den forløp i det 20. århundre – om det nå er i romanen Gjentakelsen fra 1986, eller i det sene skuespillet Stadig vekk storm.»[30] Skuespilltittelen til tross: Det stormer ikke lenger rundt Peter Handke. Tvert imot er han gjenstand for de mest skjønnmalende fingerøvelser, man legger fingrene imellom, man snakker om lyrisk stilisering og kontrafaktisk svermeri, om fantasier og infantile lengsler, om romantikk og språkfilosofi, man besynger (med Handke selv) følelsen av å ha tapt sitt hjemland, man kjenner på morsmålssavnet og verdensforakten, man unnskylder med andre ord forfatterens tendensiøse opptreden og forsøker til en viss grad, som Ibsenprisens jury, å se bort fra den politiske tendensen i verket hans.
Det er tre problemer med disse forsøkene på å vise overbærenhet: For det første ser man da bort fra Peter Handkes fortsatte korstog. For det andre fortrenger man viktige deler av forfatterskapet. For det tredje normaliserer man den mest brutale politiske ekstremismen vi har sett i Europa siden andre verdenskrig.
Ingen høflig mann
Peter Handke er ingen høflig mann. Fortrengninga av forfatterskapets ubehag skyldes nok også en viss konfliktskyhet. Eller i alle fall et forsøk på å unngå altfor pinlige situasjoner. Mye av det ultranasjonalistiske frasemakeriet til Handke tåler ikke dagslys, og når de retorisk lettsvevende verbalboblene sprekker, blir han vulgær, grov, ubehøvla. På spørsmål om han ikke berøres av bosniernes lidelser, svarte han: «For min del kan De ta og stikke den berøringen Deres opp i ræva!»[31]
Peter Handke er ingen høflig mann. Fortrengninga av forfatterskapets ubehag skyldes nok også en viss konfliktskyhet. Eller i alle fall et forsøk på å unngå altfor pinlige situasjoner. Mye av det ultranasjonalistiske frasemakeriet til Handke tåler ikke dagslys, og når de retorisk lettsvevende verbalboblene sprekker, blir han vulgær, grov, ubehøvla. På spørsmål om han ikke berøres av bosniernes lidelser, svarte han: «For min del kan De ta og stikke den berøringen Deres opp i ræva!»[31]
Virkningen er foruroligende når den ømskinna esteten Peter Handke velter seg i dette hatspråket, som finner gjenklang hos tsjetniker og fascister, mens Handkes mer moderate støttespillere betakker seg for språkbruken til den uhyre bevisste ordkunstneren.
Som sagt, Handke har mange støttespillere, og ikke alle er voldelige eller fascister. Flere befinner seg på den politiske venstresida og arbeider innafor forskjellige akademiske institusjoner i mange land, fra Østerrike til USA og Australia. Her tar jeg utgangspunkt i to typiske eksempler, Martin Sexl (note 30) og Kurt Gritsch (note 9); førstnevnte fordi hans sentrale foredrag er allment tilgjengelig på det østerrikske nasjonalbibliotekets Handke-side; sistnevnte fordi hans resepsjonshistoriske gjennomgang av Handkes 1996-utgivelser tross grunnleggende metodiske svakheter er et solid og detaljrikt arbeid som det er nyttig å forholde seg til.
Perspektivet i disse Handke-apologiene er som følger: Peter Handkes kritikk av vestlige medier skapte rabalder fordi det var en rettmessig kritikk. De serbiske patriotene ble demonisert og feilrepresentert i media på nittitallet.[32] Dette kan vises ved for eksempel å telle de instansene der serbere framstilles som gjerningsmenn og ofrene framstilles som etniske muslimer, alternativt kroater.[33] Revisjonisten og Handke-vennen Thomas Deichmann blir hyppig brukt som sannhetsvitne, og det nevnes aldri med ett ord at Living Marxism ble dømt for å ha publisert hans skandaløse artikkel om Trnopolje. Videre var Bosniakrigen aldri noen angrepskrig der en velutstyrt moderne hær med støtte fra et naboland angrep det de definerte som etnisk uønskede deler av sivilbefolkninga – tvert imot var det ifølge disse kretsene en borgerkrig mellom fredsommelige serbere og stort sett alle andre.[34] Peter Handke registrerte, som den følsomme dikter han er, at det oppsto et misforhold mellom serberne og deres fiender i krigsreportasjene. Martin Sexl støtter seg videre på Michel Foucaults forestilling om strukturell lukning av diskursive systemer, samt Roland Barthes’ tanker om det litterært singulære og om poesi som ei motforestilling til all semantisk flokkmentalitet, og av dette kan man slutte at Peter Handke som litterær alenevandrer bare bedrev poetisk praksis[35] med det jugoslaviske konfliktstoffet. «Handke tror at det fins en utvei i form av en poetisk språkbruk som utmerker seg gjennom ahistorisk tilgang til virkeligheten.»[36]
Hvordan denne ahistoriske snarveien til virkeligheten samsvarer med Foucault og Barthes, er vanskelig å begripe. Det virker også provoserende at historiefornektelse forsvares med estetisk teori, og at noe som så til de grader lukker diskursen, kan beskrives som ei åpning – det må i alle fall slås fast at den rådende tankefiguren i disse apologiene er en sirkelslutning, og at den såkalte språklige vendinga i samfunnsvitenskapen her får en ny vri ved at det gjennomgående protesteres mot språkbruken, som oppfattes som fordomsfull og dømmende, for eksempel ved at man anvender det Gritsch kaller «språklige kategorier som fordrivelse og mord» (s. 77). Til dette vil de fleste innvende at det som her avskrives som språklige kategorier, er beskrivelser av en uhyggelig virkelighet, beskrivelser som sjølsagt må kunne diskuteres og eventuelt modereres, men i så fall må den som har innvendinger, peke på noe i virkeligheten som ikke stemmer med språkbruken. Når to tredjedeler av befolkninga i en by blir myrdet eller fordrevet, virker det ikke riktig å bruke andre ord av hensyn til morderne.
Det alarmerende er ikke at disse påstandene skrives og publiseres til støtte for Peter Handke, men at de publiseres uten noen særlige motforestillinger i det offentlige rom, med ærverdige institusjoner som universiteter og et nasjonalbibliotek i ryggen.[37] Den kvasihumanvitenskapelige formen er også tung å gjennomskue, særlig Kurt Gritsch har på mange måter begått et imponerende grundig arbeid – med den svakheten at det ikke bygger på noen kritisk undersøkelse av virkeligheten, men på de forestillinger om virkeligheten som verserte i Slobodan Miloševićs propagandaapparat, og som siden er blitt reprodusert i økende grad av diverse mer eller mindre fascistiske bevegelser.
Ethvert forsvar av Peter Handkes Serbia-engasjement bygger på de serbiske fascistenes forutsetninger. Dette er ikke akkurat noen postmoderne lekefascisme. Her er det blodig alvor, og overlevende ofre befinner seg rundt oss på alle kanter. Det er umulig å forsvare Peter Handke uten samtidig å tråkke på disse ofrene. Selvfølgelig er det viktig at vi har kunstnere og forfattere som stiller spørsmål ved etablerte sannheter. Peter Handke gjør ikke det. Han gjør det motsatte. Han omfavner de etablerte sannhetene til de mest voldelige politiske ekstremistene i Europa etter andre verdenskrig. I likhet med Hamsun, Céline og Pound har han gått seg vill i det politiske landskapet. Forfatterskapet har sine utvilsomme kvaliteter, og Peter Handke har betydd mye for mange, ikke minst for andre forfattere. Jeg har selv lest ham med begeistring, og jeg oversatte det første stykket hans,Publikumsutskjelling, for Nationaltheatret. Men det er mer nødvendig enn noensinne å ta avstand fra Handkes politiske holdninger.
Europa i dag
Over hele Europa vokser ekstremismen på begge sider av det politiske spekteret, og ingen av disse ekstremistiske bevegelsene har større utbredelse i sitt befolkningsgrunnlag enn de serbiske ultranasjonalistene. Milorad Dodik styrer Republika Srpska etter stadig mer ytterliggående prinsipper. Serbisk fortrengning av faktiske hendelser blir mer og mer grotesk. Et av Karadžićs forsvarsvitner fortalte under rettssaken i Haag at de utelukkende angrep militære mål i Sarajevo i 1992–95, og alltid i selvforsvar. Nasjonalbiblioteket Vijećnica, med to millioner bind som de skjøt i brann – det var i virkeligheten et muslimsk ammunisjonsdepot som selvantente, het det i den samme rettssalen. Sjette februar 2014 uttalte en serbisk representant i det bosniske parlamentet at Ratko Mladić er en folkehelt. Mange av ordførerne i Republika Srpska er hjemvendte krigsforbrytere. Her har vi å gjøre med et folk som hisser seg opp over bruken av ordet «folkemord», men som selv velger seg mordere.[38] Hjemvendte etniske muslimer trakasseres. Vanlige mennesker fra for eksempel Sarajevo tør ikke å begi seg inn i den andre delen av landet, av redsel for hva tsjetnikene der kan finne på – og denne angsten er berettiget. Jeg skreiv før i år: «Utøya var som et Bosnia i miniatyr. Den norske fascisten var også kraftig inspirert av de serbiske – men han opererte aleine. Her er de mange, og atten år etter krigen vokser de seg sannsynligvis sterkere. Forsvinnende få ble straffet for sine ugjerninger, og de som ble dømt, soner latterlig lave straffer. Flere sentrale krigsforbrytere er allerede på frifot. Andre står ved domstolen i Haag og håner sine ofre, uke etter uke, år etter år. Overlevende ofre får klare seg som best de kan.»[39]
Over hele Europa vokser ekstremismen på begge sider av det politiske spekteret, og ingen av disse ekstremistiske bevegelsene har større utbredelse i sitt befolkningsgrunnlag enn de serbiske ultranasjonalistene. Milorad Dodik styrer Republika Srpska etter stadig mer ytterliggående prinsipper. Serbisk fortrengning av faktiske hendelser blir mer og mer grotesk. Et av Karadžićs forsvarsvitner fortalte under rettssaken i Haag at de utelukkende angrep militære mål i Sarajevo i 1992–95, og alltid i selvforsvar. Nasjonalbiblioteket Vijećnica, med to millioner bind som de skjøt i brann – det var i virkeligheten et muslimsk ammunisjonsdepot som selvantente, het det i den samme rettssalen. Sjette februar 2014 uttalte en serbisk representant i det bosniske parlamentet at Ratko Mladić er en folkehelt. Mange av ordførerne i Republika Srpska er hjemvendte krigsforbrytere. Her har vi å gjøre med et folk som hisser seg opp over bruken av ordet «folkemord», men som selv velger seg mordere.[38] Hjemvendte etniske muslimer trakasseres. Vanlige mennesker fra for eksempel Sarajevo tør ikke å begi seg inn i den andre delen av landet, av redsel for hva tsjetnikene der kan finne på – og denne angsten er berettiget. Jeg skreiv før i år: «Utøya var som et Bosnia i miniatyr. Den norske fascisten var også kraftig inspirert av de serbiske – men han opererte aleine. Her er de mange, og atten år etter krigen vokser de seg sannsynligvis sterkere. Forsvinnende få ble straffet for sine ugjerninger, og de som ble dømt, soner latterlig lave straffer. Flere sentrale krigsforbrytere er allerede på frifot. Andre står ved domstolen i Haag og håner sine ofre, uke etter uke, år etter år. Overlevende ofre får klare seg som best de kan.»[39]
I denne situasjonen finner juryen for den internasjonale Ibsenprisen det tilrådelig å hedre den eneste mulige kandidaten som støtter aggressorene på Balkan. Mens viljen til fred og forsoning smuldrer, finner juryen det riktig å premiere den forfatteren som systematisk har applaudert de mest ytterliggående serbiske aktørene. Og de velger å gjøre dette uten å stille spørsmål ved hans politiske holdninger og handlinger – men de påstår at hans verk «er uten sidestykke hva gjelder formell skjønnhet og briljant refleksjon». Hva er det for slags briljante refleksjoner de sikter til? Er det konspirasjonsteorien om hvordan stormaktene minus Russland har forsøkt å knuse serberne helt siden Bismarcks tid? Er det ideen om at serbiske krigsforbrytelser er et altfor litterært anliggende til å behandles av domstolene? Er det strategien med etnisk rensing? Siden juryen velger å ikke drøfte Handkes politiske virksomhet og standpunkter, er det umulig å få svar på disse spørsmålene, og det er bare to måter å tolke beslutninga deres på: Enten deler juryen Peter Handkes syn og sympatier, eller den vet ikke hva den gjør.
Det er trist at Ibsens navn benyttes til å hedre en som selv hedrer massemordere, som knytter vennskap med krigsforbrytere, og som gjør narr av disse forbryternes ofre. Det er absurd at kulturdepartementets høyeste utmerkelse tildeles en forfatter som hyller vår tids verste kulturelle vandaler.[40] Det er ufattelig arrogant av prisens juryleder å hevde at de, ved å dele ut årets pris til Peter Handke, ikke sender noen meldinger til fascismens ofre. Det er vanskelig å tenke seg noen større livsløgn. Fra før av har vi Ibsenringen og Ibsen P-hus; relativt uskyldige uttrykk for at noen liker å pynte seg med dramatikerens navn. Det misbruket Ibsenprisens jury driver med, er ikke like uskyldig. Det er hensynsløst og voldsomt deprimerende. \
***
Noter
1 internationalibsenaward.com/translations-2014/juryens-begrunnelse-2014
2 pluss.vg.no/2014/03/29/1573/K9Cy7i
3 tv.nrk.no/serie/dagsnytt-atten-tv/nnfa56033114/31-03-2014
4 I bokform er tittel og undertittel bytta om: Eine winterliche Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina oder Gerechtichkeit für Serbien (Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1996). Tekstens publisering i en av Tysklands største og viktigste aviser, med opplag på flere hundre tusen, bidro sterkt til det voldsomme oppstyret som fulgte.
5 Tsjetniker, en serbisk ultranasjonalistisk (eller storserbisk) bevegelse med røtter tilbake til 1800-tallet. Under andre verdenskrig samarbeidet tsjetnikene med tyske nazister og italienske fascister, og de massakrerte særlig den muslimske sivilbefolkninga. Tsjetnikene gjenoppsto som en politisk kraft rundt 1990.
6 Den første Markale-massakren fant sted 5. februar 1994 på det åpne markedet i Sarajevo, da en granat drepte 67 mennesker og såret 142. Bosniske serbere produserte umiddelbart en konspirasjonsteori. De hadde allerede beskutt byen i 700 dager, men påsto nå at akkurat denne granaten måtte være avfyrt av den bosniske regjeringa. Dette var verken første eller siste gang Karadžićs folk beskyldte motstanderne for å drepe sine egne. Miloševićs statskontrollerte media i Serbia avskrev massakren som en episode i deres store historie, som gikk ut på at alle lidelser Sarajevos innbyggere gjennomgikk, var selvpåførte (med unntak av eventuelle serbiske lidelser). For øvrig var byen aldri beleiret, hevdet Beograds statlige media. Se Silvija Jestrović: Performance, Space, Utopia. Palgrave Macmillan, London 2013, s. 141-42. At Miloševićs propaganda overbeviser Peter Handke, er ingen overraskelse, men propagandamaskinen går stadig for fullt, og liknende fabrikasjoner dukker opp med jevne mellomrom, f.eks. i en artikkel av den ellers erfarne Aftenposten-journalisten Ulf Andenæs (ikke på nett, men imøtegått av Svein Mønnesland her: aftenposten.no/meninger/debatt/Ofre-eller-overgripere-7194804.html) eller NRKs famøse Brennpunkt-dokumentar om Srebrenica. Se aftenposten.no/meninger/debatt/article4107543.ece; minervanett.no/fornekter-folkemord; journalisten.no/node/34627. For noen ærlige reaksjoner på (den andre?) Markale-massakren, her en filmsnutt: vimeo.com/75638751
7 Sommerlicher Nachtrag zu einer winterlichen Reise, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1996
8 Peter Handke blir, som den store skjønnånd han er, provosert av estetikken i disse skildringene. Her en retrospektiv artikkel fra Financial Times 23.03.2012, skrevet av en reporter Handke æreskjeller: ft.com/intl/cms/s/2/8a698dbe-73af-11e1-aab3-00144feab49a.html#axzz32rwKIBTQ
Se også genocideinvisegrad.wordpress.com/tag/serbs
9 Uttalelsen falt på fransk. Her oversatt fra engelsk etter theguardian.com/theguardian/1999/apr/21/features11.g28, med et sideblikk til den tyske oversettelsen s. 62 i Kurt Gritsch: Peter Handke und «Gerechtigkeit für Serbien». Eine Rezeptionsgeschichte (Studienverlag, Innsbruck 2009).
10 dagbladet.no/2014/03/20/kultur/bok/litteratur/peter_handke/karl_ove_knausgard/32405644. Boka Knausgård henviser til, er den første av de to «reisebeskrivelsene».
11 De kanskje sterkeste litterære uttrykkene for denne forstummelsen finner vi hos Paul Celan. I min oversettelse: Paul Celan: Etterlatt. Kolon Forlag. Oslo 1996.
12 nytimes.com/1995/03/09/world/cia-report-on-bosnia-blames-serbs-for-90-of-the-war-crimes.html
13 Op.cit.
14 For et historisk riss av den serbiske nasjonalismen, se første del av Christopher Clark: The Sleepwalkers. How Europe Went to War in 1914. Harper. New York 2013
15 Mange av oss som var skeptiske til bombinga, innså etterpå at vi gudskjelov tok feil. Med rundt 500 sivile ofre (80 % serbiske) lyktes NATO i å forhindre et folkemord som i Bosnia.
16 Unter Tränen fragend. Suhrkamp Verlag. Frankfurt am Main 2000. Boka har undertittel «Ytterligere opptegnelser fra to gjennomkrysninger av Jugoslavia i krig, mars og april 1999». Undertittelen er misvisende. Halvparten av den andre turen foregår i Republika Srpska (Bosnia), til sammen reiste Handke og hans venner bare ei knapp uke i krigens Jugoslavia (Serbia). Det er også i denne boka Handke for første gang navngir Thomas Deichmann som en av sine medreisende. I 1997 publiserte Thomas Deichmann artikkelen «The Picture That Fooled the World» i Living Marxism, et engelsk magasin. Her hevdet han at konsentrasjonsleiren i Trnopolje ikke var en konsentrasjonsleir, og at reporterne som besøkte leiren 6. august 1992, hadde villedet sitt publikum. Tidsskriftet ble saksøkt for disse påstandene, rettssaken i London gikk parallelt med saken mot revisjonisten David Irving, og i likhet med Irving tapte Living Marxism så det sang. Likevel vant de propagandakrigen i noen NATO-fiendtlige kretser, de fikk støtte fra kjente radikalere som Fay Weldon, Doris Lessing og Noam Chomsky, og artikkelens falske påstander dukker stadig opp i forskjellige sammenhenger, ikke minst blant Peter Handkes mange akademiske støttespillere. Det østerrikske nasjonalbiblioteket har et stort Handke-prosjekt online, og her skriver revisjonisten Thomas Deichmann om sine Balkan-reiser med Handke fra 1996 til 2009. Nærmest i forbifarten nevnes Peter Handkes fortsatt nære kontakt med Novislav Djajić, den første dømte krigsforbryteren fra eks-Jugoslavia. I Deichmanns og Handkes fortellinger heter det misvisende at Djajić «var til stede» ved henrettelsen av fjorten menn. I virkeligheten var han ansvarlig for eksekusjonene. For dette sonet han to år i tysk fengsel. Se handkeonline.onb.ac.at/forschung/pdf/deichmann-2009.pdf: s. 184.
17 Desinformasjonskampanjen om hva som skjedde på Dobrovoljačka 3. mai 1992, er for øvrig massiv, ikke minst på nettet, jf. også Serbias forsøk på å få den tidligere generalen Jovan Divjak utlevert fra Østerrike i 2011. Divjak var den høyest rangerte serbiske offiseren som slutta seg til forsvaret av Bosnia i 1992–95. For øvrig heter det, i en rapport fra det serbiske informasjonsministeriet, at lidelse og selvoppofrelse er en naturlig del av den muslimske mentalitet, det er med andre ord naturlig å påføre ikke-serbiske naboer lidelser. Jestrović, op.cit.: s. 143–44.
18 Styrkene til Mladić inntok som kjent Srebrenica med støtte fra greske frivillige, og før massakren ble det heist to flagg over byen, et serbisk og et gresk.
19 Rettere sagt, det ikke bare klinger falskt, det er også fullt av falske påstander og historierevisjonisme.
20 Die Wiederholung (1986); Abschied des Träumers vom Neunten Land (2003);Rund um das Große Tribunal (2003); Die morawische Nacht (2008); Die Kuckucke von Velika Hoča (2009).
21 Die Tablas von Daimiel. Suhrkamp Verlag. Frankfurt am Main 2006. Boka ble først offentliggjort i tidsskriftet Literaturen, hefte 7/8, 2005, og har undertittelen «Et omveisvitnemål til prosessen mot Slobodan Milošević». Omveisfiguren er et gjennomgangstema i Handkes bøker. I 2006 ble boka trykt over sju helsider i det norske Morgenbladet, oversatt av Jo Eggen, men jeg har ikke den oversettelsen tilgjengelig.
22 Takk for hjelp med oversettelsen til en rekke Facebook-venner og særlig til Helge Høibraaten, som kommenterer ordvalget «von Anfang, Grund und Ursprung» slik: «Handke mobiliserer her all gresk og tysk filosofi mot domstolen i den Haag. Det er ironisk ment og derigjennom alvorlig. Det nynorske byrjing er entydig det beste mht Anfang, det greske arche klinger imidlertid med og kunne føre oss til ‘prinsipp’. Grunn kommer nok her fra Jacob Böhme og Schelling, ikke fra begrunnelse, og ‘underlag’ eller Marx: basis, er nær poenget. Det går an å skrive ‘grunn’ for dette på norsk men la oss si basis. (Grunnsetning går også og sammen med prinsipp understreker dette at treenigheten er pleonastisk ment.) Jeg ville tatt Ursprung først og kalt det opphav eller utspring, og i det hele tatt ville jeg eventuelt endret rekkefølgen, det er jo så allikevel bare stilistikk bak. ‘… fra opphav, basis og prinsipp.’ Men kanskje en lengre omskriving passer bedre: ‘… så mye den enn formelt sett kan dømme i rettsspørsmål, likevel ut fra sitt opphav, sin basis og sine prinsipper er og blir noe falskt.’» (02.07.2014)
23 Dette er ikke noe jeg finner på. Det står i Kurt Gritsch, op.cit.: s. 124. Kurt Gritsch fra universitetet i Innsbruck er en av Peter Handkes akademiske apologeter og alibimakere, som jeg kommer tilbake til.
24 Handke påstår at «langt over hundre» sivile ble drept i Kravica 7. januar 1993 (s. 50). I virkeligheten var antall drepte 46. Maksimum 11 av disse var sivile ofre. Kilder er allment tilgjengelige via Wikipedia: en.wikipedia.org/wiki/Kravica_attack_(1993). Her en god kommentar fra Human Rights Watch: hrw.org/en/news/2006/07/11/orics-two-years. Peter Handkes og tsjetnikenes mytologisering av aksjonen 7. januar 1993 blir desto mer grotesk når vi vet at mellom 1000 og 1500 menn ble massakrert av serberne nettopp i Kravica 13. juli 1995.
25 Under seremonien i april 2013 ble det gjort et poeng av at prisvinneren avslår utmerkelser fra instanser som ikke deler hans synspunkter. Se thebalkansdaily.com/nikolic-decorates-peter-handke. Ingen kommentar fra det norske kulturdepartementet?
26 Immer noch Sturm. Suhrkamp Verlag. Berlin 2010. Jeg siterer fra pocketutgaven, 2011.
27 Hofmannsthal var en litterær superstjerne i sin levetid, men er lite lest i dag. Om 1890-tallets lyriske drama, se Peter Szondi: Das lyrische Drama des Fin de siècle.Suhrkamp Verlag. Frankfurt am Main 1975. I likhet med flere andre av Handkes skuespill kan også dette karakteriseres som et postdramatisk verk.
28 I forbindelse med Ibsenpris-utdelinga vises Hamburgs Thalia Theaters oppsetning på Nationaltheatret, som presenterer stykket nærmest som et dokudrama, ganske tankeløst, uten å ta stilling til tekstens historiesyn og vridning av det faktiske, men med grove og tendensiøse forenklinger av handlingsgangen: «Immer noch Sturm (‘Fremdeles storm’) er en reise mellom fortid, drømmer og ulike verdener. Den anerkjente østerrikske forfatteren og dramatikeren Peter Handke tar oss med på en ferd gjennom Europas fortid og frem til nåtiden. Gamle brev og fotografier, minner og historier slektningene hans har fortalt hverandre, er sporene han følger. […] Dette er historien om en slovensk bondefamilie i Kärnten i Østerrike, truet av språkforbud og trusler om massedeportasjon under nazistene. De deltar i motstandsbevegelsen, men etter krigen, etter bare noen få uker med frihet, blir de igjen undertrykket og utstøtt.» (nationaltheatret.no/no/program/Immer+noch+Sturm.b7C_wRbOW-.ips)
29 Et par år etter at jeg så oppsetninga, er det nok denne forbannelsen som klinger aller sterkest i minnet.
30 welt.de/kultur/literarischewelt/article111843838/Peter-Handke-der-zaertliche-Terrorist.html. Se også note 4 i Martin Sexls «Poesie als Medienkritik. Die Jugoslawien-Kriege im Werk Peter Handkes» (handkeonline.onb.ac.at/forschung/pdf/sexl-2013.pdf) note 4.
31 «Stecken Sie sich von mir aus Ihre Betroffenheit in den Arsch!» Replikken falt i Wien 18. mars 1996, på et tidspunkt da disse lidelsene sto blodferske i minnet for alle og enhver. Et par dager seinere bekrefta Handke at han står for sine ord, og bortsett fra sleivsparket til jødene (se brødteksten til note 9) har Peter Handke aldri unnskyldt eller moderert verken dette eller noen andre av sine mange monstrøse uttalelser.
32 Som nevnt sammenlikner Handke de angripende Bosnia-serberne med Nord-Amerikas indianere. Gritsch sammenlikner dem med vietnameserne som sloss mot USA under Vietnam-krigen. Gritsch, op.cit.: 158–60.
33 Gritsch siterer ei avhandling av Gabriele C.H. Vollmer fra universitetet i Münster: «I 82,4 % av alle undersøkte tilfeller ble det ved angivelse av krigsårsak assosiert til aggressiv serbisk virksomhet.» (op.cit.: 61) Dette tolkes av Gritsch og andre som bevis på forutinntatte holdninger mot serberne. At krigsårsaken faktisk var serbisk aggresjon, betyr ikke noe for dette argumentet, som forsøker å flytte diskusjonen til et rent språklig plan.
34 For øvrig var det mange gode serbere blant disse andre, men det var serbere på begge sider av fronten under slaget på Kosovosletta 28. juni 1389 også, og dette er ikke noe man snakker høyt om.
35 «Som forfatter formulerte han dermed sin mediekritikk, ikke ved å ta for seg fakta, men på et språklig plan.» Gritsch, op.cit.: 130.
36 Sexl, op.cit.: 10.
37 Slik bidrar det østerrikske nasjonalbiblioteket til å legitimere ødeleggelsen av det bosniske.
38 Republika Srpska gir også økonomisk støtte til organisasjoner som benekter folkemord. Det er vanskelig å tolke dette som noe annet enn trusler om nye ugjerninger. Se dobbs.foreignpolicy.com/posts/2012/06/29/the_wages_of_genocide_denial
39 Gjennom mørketida. Forlaget Oktober. Oslo 2014, s. 32. Om situasjonen i Republika Srpska, se Peter Lippmans «Balkan Witness», for eksempel her: balkanwitness.glypx.com/PL2013/journal2013-6.htm
40 Nasjonalbiblioteket Vijećnica er bare ett av de tusener verneverdige bygninger tsjetnikene la i grus.
3 comments:
Another reader posing as a moralist or a moralist posing as a reader?
Øyvind Berg'S reply below! Thus Handke is proved right in saying "die unschuldigen Teufel der postmodernen Zeit. " which would include Mr. Berg
"Dear Mr. Rollof,
You obviously knows nothing of what I have written.
All the best,
Øyvind Berg
To know nothing of what Oyvind Berg has written would mirror what he knows about Handke's work.
You, however, present a deep and broad argument here based on Handke's work and refuting Berg's uninformed claims -- for instance that the recent play Storm Still is a nationalist work.
Post a Comment